Варшава писал(а): я бойцовский клуб прочла, а он адаптированный
не круто...
Нормально. У меня способности к языкам, прямо скажем, ниже среднего
Я этих адаптированных штук двадцать всяких разных прочел (даже про Покахонтас - эта самая тупая из них
), прежде чем подступил к настоящей. В тру книге много слов, которые встречаешь впервые в жизни (и наверно больше никогда больше не встретишь) и если бы не встроенный словарь в читалке (пальцем ткнул в слово - вылез перевод, главное не промахиваться), я бы нифига не дочитал до конца. Я же еще и многие высокочастотные глаголы забываю постоянно, например вижу абсолютно знакомое слово, и знаю, что я его уже встречал сто-пятьсот раз, а в голове пустота, что оно значит...
В общем, главная проблема в чтении настоящей книги - слабый вокабуляр. Без встроенного словаря будет лютый геморрой, можно и не начинать. Ну, а со словарем очень полезное и прикольное занятие, ай вил континю, тащемта например
пытаюсь смотреть киношку.
получается не очень.
Пересматривал Брейкин Бэд с английскими субтитрами. Ну, такое... не очень, да